At 21:25 11/28/2002 -0500, Mark A Mandel wrote: >I'm currently AFB (away from books) and I haven't reread FHYA in a >while, but I think this is close enough to accuracy for "folk song". > >At The Seventeenth Cycle's End >Mark A. Mandel Copr. 2002 >Ttto In Good Old Colony Times, trad. >Based on Steven Brust's _Five Hundred Years After_ > >(Note: "Jhereg" is pronounced "zhuh-REG", where "zh" is the sound of "s" >in "pleasure", and accented on the second syllable, roughly rhyming with >"break a leg" as said to an actor or an enforcer.) > > At the Seventeenth Cycle's end > With the Phoenix fated to fail > A Jhereg, a Tiassa, and a Dragon proud > Were part of a tragic tale > Part of a tragic tale I think this line is repeated again--at least, as I learned "Good Old Colony Times", it is. The second repeat ends on a minor chord (a instead of C when I strum it). > A Jhereg, a Tiassa, and a Dragon proud > Were part of a tragic tale > > The Jhereg was betrayed by his House > The Tiassa by the great > And the Dragon was betrayed by his soaring pride > And the twisted workings of fate > [repeat as above] > > The Jhereg got his revenge > The Tiassa his reward > And the Dragon was dissolved in swirling Chaos > When he tried to take the Orb > > Now, nobody's seen the Jhereg > The Tiassa can still draw blood > And the Dragon's ghost haunts the Lesser Sea of Chaos > Where Dragaera City once stood > >-- Mark A. Mandel, The Filker With No Nickname > http://world.std.com/~mam/filk.html > http://world.std.com/~mam/Cracks-and-Shards/ > a Steven Brust Dragaera fan website Otherwise, very nice. -- Regards, Pete pgranzeau at cox.net