Here are some more translations and comparisons. Some of them were very
easy, others I speculated on. I've identified what I speculated on vs. what
is probably definite below:
Probably Definite:
Fodrozoda:Ripple = "Ripple" from American Beauty; "If my words did glow..."
you get the idea.
Irtozatos Farkas:Dire Wolf = "Dire Wolf" from Workingmans Dead; "In the
timbers of Fennario...", this means my prior speculation is probably wrong.
Rosmaring:Rosemary = "Rosemary" from Aoxomoxia; "Sweat and Leather, a breath
of cologne, her mirror was a window she sat by alone...on the wall of the
garden, a legend did say, no one may come here since no one may stay------"
(sorry, couldn't resist)
Konnyu Szel:Slight/Easy Ledge/wind = "Easy Wind" from Workingmans Dead;
"I've been balling a shiny black steel jack hammer..."
These I speculated on:
Cukros Elofa:Sugar Tree = "Sugar Magnolia"(?) from American Beauty {I'm
starting to notice a trend here so I thought I would put in where American
Beauty is found)
Sarga,cukor,ferfi:Yellow sugar man = "Candyman" (?) from American Beauty
Tuz:Fire = "Fire on the Mountain" (?)
Halas Csend:Grateful Calm/stillness = "Grateful Dead" (?)
Vegyit Erdo:to Mingle/to combine timbre/woods = "New Minglewood Blues" (?)
Dobperges Ordog:Drum beat/drums devil/evil = Devil drums(?); not really a
song, sort of a spin off of emmmm, like "Drums"-->"Space"; it's a Mickey
Hart thing...
Things I'm still not totally sure on, and though I have my speculations, I'd
rather not write them here because if I'm wrong I'll look extremely stupid
(more than usual even):
Ingyen,utas:Free/for nothing,passanger/fare
Sotet,odu:murky/obscure/dark,lair/hangout (this might be a tomb?)
Mord,fal:Grim,stuff/gobble/cushion/engorge (this I have absolutely no idea)
_________________________________________________________________
Add photos to your e-mail with MSN 8. Get 2 months FREE*.
http://join.msn.com/?page=features/featuredemail