Here are some more translations and comparisons. Some of them were very easy, others I speculated on. I've identified what I speculated on vs. what is probably definite below: Probably Definite: Fodrozoda:Ripple = "Ripple" from American Beauty; "If my words did glow..." you get the idea. Irtozatos Farkas:Dire Wolf = "Dire Wolf" from Workingmans Dead; "In the timbers of Fennario...", this means my prior speculation is probably wrong. Rosmaring:Rosemary = "Rosemary" from Aoxomoxia; "Sweat and Leather, a breath of cologne, her mirror was a window she sat by alone...on the wall of the garden, a legend did say, no one may come here since no one may stay------" (sorry, couldn't resist) Konnyu Szel:Slight/Easy Ledge/wind = "Easy Wind" from Workingmans Dead; "I've been balling a shiny black steel jack hammer..." These I speculated on: Cukros Elofa:Sugar Tree = "Sugar Magnolia"(?) from American Beauty {I'm starting to notice a trend here so I thought I would put in where American Beauty is found) Sarga,cukor,ferfi:Yellow sugar man = "Candyman" (?) from American Beauty Tuz:Fire = "Fire on the Mountain" (?) Halas Csend:Grateful Calm/stillness = "Grateful Dead" (?) Vegyit Erdo:to Mingle/to combine timbre/woods = "New Minglewood Blues" (?) Dobperges Ordog:Drum beat/drums devil/evil = Devil drums(?); not really a song, sort of a spin off of emmmm, like "Drums"-->"Space"; it's a Mickey Hart thing... Things I'm still not totally sure on, and though I have my speculations, I'd rather not write them here because if I'm wrong I'll look extremely stupid (more than usual even): Ingyen,utas:Free/for nothing,passanger/fare Sotet,odu:murky/obscure/dark,lair/hangout (this might be a tomb?) Mord,fal:Grim,stuff/gobble/cushion/engorge (this I have absolutely no idea) _________________________________________________________________ Add photos to your e-mail with MSN 8. Get 2 months FREE*. http://join.msn.com/?page=features/featuredemail