Dragaera

transliteration

David Silberstein davids at kithrup.com
Sun Dec 28 15:35:50 PST 2003

On Sat, 27 Dec 2003, Mark A Mandel wrote:

>
>It seems that Dragaeran "symbols" code syllables, morphemes, or entire
>words, like Chinese characters (either in Chinese writing or as used in
>Japanese writing, where they are called "kanji") -- rather than
>individual sounds, as letters of an alphabet do (although English is
>notoriously irregular in this regard). There's an exchange in LOCB, I
>don't remember where, on just this subject, w.r.t. the contrast between
>Eastern and Dragaeran writing.
>

I believe I know what you are referring to.  There is a scene in the
later part of the 2nd half of tLoCB where Morrolan states to Sethra
that he wishes to learn more of sorcery.  She in turn mentions that
she has many books on the topic, and Morrolan explains that he cannot
read the language they are currently speaking (Dragaeran), but that he
can read Easterner (and possibly serveral Eastern languages).  He
specifically complains that in Dragaeran, the same characters can
stand for very different sounds. It seems to me that he was using the
same complaint that someone with experience with a more phonetic
alphabetic orthography might make of English. 

Sethra then suggests that he take reading lessons from Tukko, who has
skills in such instruction.

Anyway, that's my recollection.