Some words of explanation: Several years ago, I became interested in Islamic folktales and stories. My researches led me to collections of Sufi teaching stories, and from there, to the works of Idries Shah. After reading the stories he collected, and deciding that I liked his style, I read more and more of his works. He was very ecelectic, good humoured, and insightful, and I think some here might get quite a lot out of reading his books. Who was Idries Shah? Well, he was, among other things, a Muslim, a Sufi (for certain values of "Sufi" - there appears to be some controversy over ideologies), and a proud Afghan. He was a keen observer of the people he interacted with and the societies in which he found himself. Living in England for many years, he decided to write a few books about the English, describing them from something of an outsider's perspective. These were some very witty books indeed, and as such, I really ought to let his own words speak for themselves. This snippet is from "The Englishman's handbook : or, How to deal with foreigners", which perhaps explains something about the bit that will follow. [Begin Cite] An Afghan, as such, has few stereotypes to accord with. My sister Amina claims she has only one, because of Kipling's words, regularly recited to her by English people: When you're wounded and left on Afghanistan's plains An' the women come out to cut up what remains Jest roll to your rifle an' blow out your brains An' go to your Gawd like a soldier. But, as she says, it only needs someone to write something more arresting and she could become approved of overnight. The trouble is, the Afghans themselves have cultivated a tearaway image for so long that they don't feel the need to do much about it. We keep it up, even in England. No time ago the medical journal Current Practice quoted a Gallup poll among GPs. They were asked if they had been threatened with violence at work. One third of them had: they spoke of alcohol, drugs, razors and psychiatrically disturbed patients. A single respondent, however, was less detailed, laconic: Threatened three times in the past seven years, but, being an Afghan, I threatened them back. [End Cite] This is the beginning of the chapter in particular that I wanted to bring forth, from "Darkest England": [Begin Cite] Aplomb is French for 'perpendicularity' as of a lead weight on a line, self-possession'; and sang-froid, of course, means coolness of blood. It is probable that the English prefer to use these foreign terms for something which is widespread among them because it is bad form to boast of one's own coolness. That is, it sounds better to say, 'By jove, that Frenchman certainly had aplomb', to show that one approves of the characteristic, than to claim to possess it oneself. It is left to others to make further inferences. This is part of the amateur-status preference in England. A compatriot of mine was told, at his first Oxford tutorial, 'You are not only here to learn. Try to acquire the appearance of not bothering to work at anything. Let others boast of their studiousness.' It is aplomb which other peoples associate with the English. An American joke may be taken as the standard text: An Englishman is standing at the long bar of a saloon in the Wild West. Suddenly a suncrazed outlaw rushes in, straight through the batwing doors, firing into the air and howling, 'Get outta here, you coyotes!' Everyone dives for the floor or stampedes out of the place. The Englishman, however, is still standing there, as the newcomer skids up to him with staring eyes. 'By jove' says the Englishman, 'you were right. There /were/ a lot of coyotes in here, weren't there?' [End Cite] And he goes on for bit, through annecdotes more or less amusing. But this one, here, is the heart of the matter, I think. As for its relevance on this list, well, I can just see this as perhaps being an encounter between a Dzur and an Issola... [Begin Cite] Aplomb is often, though not always, related to the actual words used; as I remember from an event of my childhood. Fortunately I can recall it in detail, though at the time I did not know what the phenomenon was called. It happened in the Afghan mountains. A distinguished Englishman was due to visit us, and considerable preparations had been made to provide a welcome appropriate to his dignity - and also to what we regarded as ours. Now, our place was well enough fortified, but it was at the top of a winding road, at times infested by outlaws who attacked people as a matter of course. Their motto was '/O darad, man chira nabegiram/ - He's got it, why should I not take it?' On the morning of the visit a fairly wild bandit was in the area, and he spotted the Englishman's Rolls-Royce. With a cry of delight at the prospect of sport and gain, this ruffian fired a warning shot (which shattered a wing-mirror) and began to leap from crag to crag, downhill towards his prey. The Indian driver of the car jumped out and rolled into the ditch, teeth chattering, as the English celebrity sat: becalmed, eyes riveted upon the advancing figure. There seemed no hope for him. Suddenly, like a scene from a film, another shot rang out, and the bandit fell, drilled clean through the head. Then, from behind a boulder, also tripping from rock to rock, came a stocky, middle-aged figure, clad in deerstalker hat and Norfolk jacket, a hunting rifle in his hand: It was the formidable Sirdar Faiz-Mohammed Khan, Zikria, our neighbour and a crack shot with a Mannlicher, who had spent a lot of time in England, and spoke the language well. As he came up to the Englishman, the Sirdar swept off his cap and said, 'Good morning, my dear sir. The obstacle to your progress having been removed, you may now proceed.' 'But you needn't have killed him,' spluttered our guest, which was quite quick thinking, all things considered. 'I had to, on grounds of hospitality,' said the Afghan, 'the fellow was being almost discourteous.' Between them, the two got the shivering driver back behind the wheel, and the first thing that I knew about it all was the Rolls entering our courtyard to the sound of trumpets, and then the Englishman, white to the gills, muttering 'Almost discourteous, /almost/ discourteous, almost /discourteous/', like a holy mantram. My father said, 'Terribly sorry about that spot of bother. Lot of it about at this time of year, you know'. Having recovered his composure, and relaxing after the feast, our guest asked, 'What would His Excellency have done if the ruffian had /actually/ been discourteous, instead of "almost"?' My father said, 'The Sirdar would have crossed that bridge when he came to it.' Now I come to think of it, I can't decide which of them had the greater aplomb. [End Cite]