Dragaera

Grateful Dead in Fenario

David Silberstein davids at kithrup.com
Sat Feb 8 00:59:17 PST 2003

On Sat, 8 Feb 2003, H. T. wrote:

>
>Ingyen,utas:Free/for nothing,passanger/fare

As pointed out here:

   http://world.std.com/~mam/Cracks-and-Shards/jokes.html

Someone who is travelling for free is "deadheading".

You should be proud of getting so many all on your own.  :-)

>
>Sotet,odu:murky/obscure/dark,lair/hangout (this might be a tomb?)
>

Another meaning of "odu" is "hole".  "Black hole"?  Another "Dark
Star" reference? 


Some more Hungarian translations:

The horse breeds on pgs 9-10:

lovasság (lovassag) == horse (or cavalry)
munkás (munkas) == worker
repülõ (repulo) == aviator / airborne / flying

Not sure if there's any GD refs in there.
Some of the refs are from the Marxist allegory first draft.

pg 23:

Count Északimezõ

északi (eszaki) == northern
mezõ (mezo) == field

Can't figure out a GD ref.

pg 77:

county of Nagylab

nagy == big
láb (lab) == foot

Big Foot County -- "Brown-Eyed Women"

   "Tumble-down shack in Big Foot County ..."

http://www3.clearlight.com/~acsa/songfile/BROWNEYD.HTM