On Fri, 21 Feb 2003, Philip Hart wrote: #Just a comment that while Hungarian is grammatically genderless, having no #gendered pronouns isn't sufficient. Pronouns are relatively infrequent in #Italian ("she has" => "has"), for example, but the articles have gender #("a" -> "a(female)"), and profession names too. That's grammatical gender, not biological sex. There may be separate words or genders for male and female practitioners of a given profession, or there may not-- and it may depend on the particular profession-name. I'm not talking specifically about Italian here, but in general about languages with grammatical gender. -- Well, let's see. Cassell's Italian Dictionary, copyright 1958 - 1967. "dentista", plural "dentisti", masculine noun, 'dentist'. I'd have to ask an Italian-speaker whether a female dentist is "una dentista", with a feminine article, or whether that is just WRONG WRONG WRONG. # Language manage without #the most basic stuff sometimes - I never learned how to say "yes" in Latin #and believe the Romans made do with "It is so". Yeah. How in hell do English-speakers manage to say "He's gone" without the absolutely vital grammatical distinctions between the degrees of certainty implied by "I saw him leave", "I saw him put his coat on and then I heard the door open and close", "Somebody told me he'd left", and "I haven't seen him for an hour"? No joke: there are languages where you can't avoid these distinctions any more than you can avoid verb tense or biological pronoun gender in English. -- Dr. Whom, Consulting Linguist, Grammarian, Orthoepist, and Philological Busybody a.k.a. Mark A. Mandel