Dragaera

Pronunciation

Fri Dec 26 10:00:59 PST 2003


On Thu, 25 Dec 2003, Mark A Mandel wrote:

> On Thu, 25 Dec 2003, Philip Hart wrote:
>
> #On Thu, 25 Dec 2003 rone at ennui.org wrote:
> #
> #> Mark A Mandel writes:
> #>   I say it approx. as
> #>   	hwood FRYAAN tsee
> #>    with the vowel of the first syllable very short, and FRYAAN as all one
> #>   syllable; I'm using the "y" as a consonant, not a vowel, as in "nyooz"
> #>   ("news" in some pronunciations).
> #>
> #> That's pretty close to mine, yeah.
> #>
> #
> #
> #If we're operating under the assumption that SKZB is translating texts,
> #it's not clear to me that any sort of transliteration is possible.  Do the
> #Dragaerans even use the Latin alphabet?  And what about the Welsh problem?
>
> No problem. He doesn't have to be transLITERating, just tranSCRIBing.
> Where do you get the conventions for writing down a name in a language
> that has no writing system of its own? Well, you might draw on...

Serioli.  Or Jenoine, for that matter.  Actually isn't sorcery done in
part in Serioli symbols?  I seem to recall something along those lines,
perhaps involving Tazendra.

Anyway, for all we know the Eastern settlers might have written in Chinese
or Japanese characters, and anyway I assert that anything could have
happened between the last literate pre-Dragaeran and Kieron - look what
happened to Latin in just a few years of continuous literacy.