> > > > > >Well, he's been to Fenarr, and it's some sort of soldier's curse. > >Oddly enough, cursing seems to be one of the first things people pick > >up in a new language; perhaps because the grammar of expletives is so > >basic, and expletives are disproportionately likely to be curses. So > >it could be a phrase learned in adulthood, even. > > > >Max Wilson > > There is it. It's on Phoenix's page, towards the bottom. > > http://www.ugcs.caltech.edu/~phoenix/brust/books.html > > Tragya means (according to this translation), "We're in deep shit." and > Legalabb is "At least." > > Majikjon My resource for all things crude, the Alternative Dictionary, does not mention that word on the Hungarian page. . . . http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Hungarian.html For shit we have: szar ? shit note Meaning differs from its English equivalent. Though it literally means 'shit' Hungarian people use it to describe something of bad quality. E.g. 'Az egész úgy szar, ahogy van' = It's not worth a piece of shit. Van egy tök szar autóm = I have a really bad car. However, at http://dict.sztaki.hu/index.jhtml I did find tragya, and it was listed as manure, or muck. Given Vlad's opinion of horses, I could see this being a curse to him. Jeff