Readalong

TPG:Preface:P.xiv Dragaeran word gya

David Dyer-Bennet dd-b at dd-b.net
Mon Jun 17 12:38:47 PDT 2002

Used to refer to a person of unknown sex, which will be translated
into English as "he" according to the translator (that'd be Steven).
Remember this when you're tempted to infer that somebody is male from
the use of "he" to refer to him; at least in the Paarfi books. 

Interesting questions arise from this; I was just commenting on the
words Emperor and Empress in another message (about the date).  If
Dragaeran has a non-sex-specific pronoun for people, I wonder if it
has non-sex-specific words for various jobs, as well.  It would make
sense.  (Or perhaps it simply *lacks* the sex-specific forms; there
may be no way to imply that a a ruler is male in Dragaeran with one
word; you might have to say "the emperor is male" to get it across.) 
-- 
David Dyer-Bennet, dd-b at dd-b.net  /  New TMDA anti-spam in test
 John Dyer-Bennet 1915-2002 Memorial Site http://john.dyer-bennet.net
        Book log: http://www.dd-b.net/dd-b/Ouroboros/booknotes/
         New Dragaera mailing lists, see http://dragaera.info